Belépés

Active tribune users

  • Titok65

Tűzokádó hegyek

Emily Dickinson stílusában

Vannak tűzhányó hegyek,
égbe nyúlók, havasak.
Talán szakadék legyek,
ha már választani kell,
hisz' egy hegynek nem felel
semmi, csak a puszta ég,
oly rettentő magasak;
de napokon át esel,
hogyha mély a szakadék,
és hol van az alja még?

 

Fire-breathing hills

(Dickinsonian mode. Translation from Hungarian)

There are mountains fire-breathing,
snowy, reaching for the sky.
Should I be a deep ravine,
if I have to choose, but why?
sith there is no answer when
a mountain asks, only from sky,
- they are so terribly high,
but you will fall through some days,
and till there is a long way,
to the deep. What's else to say?

 

Mindkét vers saját. A magyar eredetit én fordítottam angolra.

1
Your rating: Nincs (1 vote)

Jelenlévő felhasználók

Jelenleg 1 felhasználó és 1 vendég van a webhelyen.

Aktív felhasználók

  • Titok65

Legfrissebb kép

Meleg van ! ( Kinek a teste, kinek a lelke szép ! )

Összes vers

Összes vers : 6644

Összes próza

Összes próza : 426

Összes kép

Összes kép : 1044

Összes hangos vers

Összes audio : 39